Сымон Будный Реферат

Сымон Будный Реферат

Сымон Будный Реферат' title='Сымон Будный Реферат' />История правовой и политической мысли Беларуси Сымон Будны. Будный считал, что всякая власть, всякое правительство и даже каждая его часть. Вставьте их в статью, исследование, реферат, курсой или. Сымон Будный 153013. XVI века, гуманист, просветитель, церковный реформатор. Напечатал Новый Завет с. Сымон Будный белорусский гуманист, просветитель, религиозный реформатор, философ, социолог. Сымон Будный родился около 1530 года. Симон Будный и Василий Тяпинский. В том самом 1. 84. В книге Про наиважнейшие артикулы христианской веры Симон Будный сообщал, что в 1574 году в доме брата милого Василия Тяпинского. Историческая справка. Иезуиты члены католического монашеского ордена Общества Иисуса,. В 1558 году Сымон Будный прибыл в Вильно и стал катехизистом протестантским наставником, который по воскресеньям, вторникам,. Сымон Будны, польск. Symon Budny январь 1530, Будне, Белосточье, Великое княжество. Сымон Будный Реферат' title='Сымон Будный Реферат' />Михаил Петрович Погодин приобрел заблудовскую Псалтырь, пришел к нему некий И. Ф. Тархов, промышлявший продажей старых фолиантов, и принес толстый, переплетенный в кожу том. Погодин отстегнул застежки переплета и осторожно открыл книгу. Вначале шли переписанные от руки беседы Григория Богослова, послание Доминика, архиепископа Венетийского, житие первооткрывателя славянской письменности Кирилла Философа. Сборник был интересным. Погодин с удовольствием и с острым предчувствием великолепной находки перелистывал его. Предчувствие не обмануло. В конец книги были вплетены 6. На титуле, правый нижний край которого был оборван, стояло Первая часть Нового завету, або Тестаменту. Руки у Погодина дрогнули. Такой книги не было ни в его Древлехранилище, ни в одной из знакомых ему библиотек. Да и в библиографических указателях издание описано не было это Михаил Петрович знал точно. Известный социнианский проповедник XVI века, гуманист, просветитель, церковный реформатор. Сымон Будный Реферат' title='Сымон Будный Реферат' />Сымон Будный РефератОн тут же, не торгуясь, купил сборник. Когда книготорговец ушел, Погодин подробно познакомился с книгой. Перед печатным текстом оказалось написанное от руки предисловие, составленное человеком по имени Василий Тяпинский. Это имя в ту пору никто не знал Тяпинский рассказывал, что из любви ку моей отчизне, своей Руси услугуючи он перевел часть Нового завета Евангелие на народный язык и решил напечатать его двема языки зараз, и словенским и при нем тут же русским. Переводить книгу и готовить е к печати, по словам Тяпинского, более пристало сведущим людям. Себя же он ученым мужем не считал, говорил, что он не немец, и не доктор, и ниякийпостановенный меж попы. Но митрополитове, владыки и нихто з учоных до сих пор не взялись за издание Евангелия на родном языке. Вдохновлял Тяпинского подвиг славянских просветителей Кирилла и Мефодия, которые перевели Священное писание еще в ту пору, когда у другихнародов у недалеких влохов, немцев, поляков, французов, гангликов англичан, гишпанов испанцев, а коротко мовечивсих на свете хрестиянских народов таких переводов не было. Основы Основ Черной Магии Том 1 Книга Закона на этой странице. Тяпинского глубоко огорчало забвение родного языка, особенно же в среде феодальной знати у великих княжат, таких панов значных. На смену былой народной мудрости, по его словам, оплаканная неумеетность пришла. Более же всего его возмущало, что те, которых межи нами зовут духовными и учители, настолько забыли родной язык, что его не вмеют, его вырозуменя не знают. Василий Тяпинский призывает знатных и богатых белорусских и украинских магнатов содействовать просвещению народа. Нужно, говорит он, школы заложите и науку. Впоследствии историки отыскали в архивах документы, из которых явствовало, что полное имя человека, о котором идет речь, Василий Николаевич Тяпинский Омельянович. Родился около 1. 53. Николая Омельяновича и прожил богатую приключениями жизнь. Имя Василия Тяпинского вместе с братьями Жданом и Иваном Во. Жена Василия Тяпинского Софья Даниловна происходила из рода князей Жижемских. Василий Тяпинский имел родовое имение Тяпино возле Лепеля, Беларусь, унаследованные и приобртенные владения в Минском, Лидском, Ошмянском, Виленском поветах. В 1. 56. 7 году служил товарищем конной роты оршанского старосты Ф. Кмиты Чернобыльского. Принимал участие в Инфляндской войне 1. Служил у подканцлера Великого княжества Литовского Остафия Воловича, покровителя реформационного движения, который поддерживал книгоиздательство и просвещение в стране. Некоторые исследователи полагают, что в начале 1. Волынщине. В конце жизни Тяпинский, скорее всего, не сохранил за собой всех своих имений, так как в январе 1. Полоцкий городской суд рассматривал дело между его сыновьями и женой о разделе только имения в Тяпино. Другие владения, возможно, были проданы им для покрытия расходов, связанных с книгопечатанием. Воевал, путешествовал, сблизился с радикально настроенными протестантами, которых называли антитринитариями. Антитринитарии этот догмат, признанный и православной, и католической церквами, отрицали. В 6. 0 е 7. 0 е гг. Ещ не закончилась Инфляндская война, непростыми были отношения между Польшей и Великим княжеством Литовским в новом государственном образовании Речи Посполитой. Люблинская уния 1. Усилились позиции католической церкви, очевидными стали первые успехи иезуитского ордена. В среде привилегированных пластов общества, князей, панов и магнатов, стали развиваться полонизационные тенденции. Вс чаще в бытовой и общественной жизни местной знати литовский и западнорусский языки уступали сво место польскому, а частично и латинскому языкам, распространилась религиозная конверсия переход шляхты в католицизм, в кризисном положении оказалась православная церковь. Под влиянием новых государственно политических условий и внутренних противоречий начался стремительных отход от реформации наиболее знатных и влиятельных родов. Эти процессы по разному отражались на духовной жизни Великого княжества Литовского с простым, посполитым, людом, значительной частью городского населения, мелкой шляхты, крестьянами. На существовавшее социальное разделение наслаивались чужой язык, обычаи и традиции, чужая конфессия. Общее ухудшение положения, поборы и другие беды военного времени в сознании посполитого люда нередко связывались с усилением польского влияния, а польскоязычная католическая местная шляхта и магнаты ассоциировались с ляхами поляками. Некоторые просветители реформаторы в Великом княжестве Литовском, в том числе урожднные поляки, с гуманистических позиций высказывались за расширение и реформирование школьного образования, высоко оценивали красоту и духовные возможности западнорусского и церковнославянского языков, высказывались за мирное сосуществование разных, тем более соседних народов. Пастор Василий Тяпинский продолжил гуманистические и культурно просветительские традиции Великого княжества Литовского, заложенные Франциском Скориной в деле изданиякниг для народа на родном языке, был лично и идейно связан с Симоном Будным, разделял его общественно политические и религиозные взгляды. Как и Симон Будный, он перешл от кальвинизма к антитринитаризму. В книге Про наиважнейшие артикулы христианской веры Симон Будный сообщал, что в 1. Василия Тяпинского состоялся синод антитринитариев. В другой своей книге он писал про синод 1. Тяпинский отстаивал позицию, заключающуюся в том, что владеть имениями и землей, а также участвовать в справедливых войнах против нашествий и угрозы тирании это не грех и не противоречит Библии, как считали крайне левые антитринитарии. Такие взгляды Тяпинского совпадали со взглядами шляхетского крыла протестантского движения. В 1. 57. 0 е годы Василий Тяпинский на свои средства организовал типографию которая находилась, вероятно, в Тяпино с намерением издавать книги на западнорусском языке другие названия русинский, старобелорусский, староукраинский, русский. У него была хорошая библиотека, необходимая для издательской деятельности. Решившись напечатать Евангелие на двух языках церковнославянском и западнорусском, Тяпинский начал тяжелую и сложную по тем временам работу по его переводу. Выпуск Евангелия был связан с большими материальными трудностями, поэтому, по всей вероятности, книга оказалась недопечатанной. Сейчас известно только два экземпляра изданного им Евангелия, которое вышло в 1. Евангелия от Матфея, Марка и частично от Луки хранится в Российской национальной библиотеке в Санкт Петербурге и в Краеведческом музее г. Архангельска из собрания Антониево Сийского монастыря. РНБ я часть издания обнаружена в XIX в. Книга имеет оригинальную структуру текст напечатан в 2 столбца на церковнославянском и западнорусском с многочисленными ссылками на литературные источники. Предисловие к этому изданию на 6 листах написана им же. При переводе Евангелия на западнорусский язык Василий Тяпинский опирался на старославянские переводы Библии Кирилла и Мефодия. Издание украшено наборным орнаментом. Предисловие к Евангелию отличается от других предисловий изданий того времени публицистической страстностью, остротой поднимаемых вопросов.

Сымон Будный Реферат
© 2017